Литературный перевод

«Правило для перевода художественных произведений одно – передать дух переводимого
произведения, чего нельзя сделать иначе, как передавши его на русский язык так, как бы
написал его по-русски сам автор, если бы он был русским». В. Г. Белинский.

Художественный перевод является особым видом деятельности переводчика, это всегда творческий процесс, основными критериями которого является максимально точная передача авторского замысла и своеобразия стиля. Художественный перевод требует точности, однако тех, кто усердствует в её достижении, часто упрекают в буквализме. Дословный перевод считается коверканием языка и возможен только в черновом варианте подстрочного перевода, но никак не в конечном варианте готового художественного произведения.

В Бюро Переводов «МосПеревод» работают специалисты, готовые профессионально выполнить перевод:

  • сценариев к фильмам/мультфильмам;
  • художественных книг;
  • публицистических текстов и др.

Также особая форма оплаты переводов книг – бюджетом, позволит Вам сэкономить при заказе данной услуги.

Мы переводим любые отсканированные материалы (JPG, PDF, TIFF ).

Если Вам необходимо оперативно и качественно выполнить проект, связанный с переводом художественной литературы – Бюро Переводов «МосПеревод» поможет Вам решить эту задачу.

Чтобы заказать перевод, Вы можете:

  • Позвонить нам: +7 (495)542-07-03;
  • Отправить документы по e-mail: office@mosperevod.com
  • Оценка стоимости перевода выполняется бесплатно.